15.11.22

In bocca al lupo

 Quando um colega suíço do cantão italiano me contactou e lhe disse que ia mudar de empresa, respondeu-me com um “in bocca al lupo”. Pelo contexto, percebi que me estava a desejar boa sorte e agradeci.

Mas a expressão era engraçada e resolvi pesquisar um pouco sobre ela.

Então, esta expressão idiomática é muito típica em italiano e surgiu para desejar boa sorte na caça. A tradução literal é “na boca do lobo” e a resposta que se dá é “Crepi al lupo”, ou seja “que o lobo morra”, ou simplesmente “Crepi”. 

E foi o que fiz, assim que aprendi mais sobre a expressão.



Sem comentários:

Enviar um comentário